Webinars

Posts

January 5, 2022
Top 5 Ideas for MT & Localization in 2022

Author: Konstantin Dranch 1. Bigger, Bolder Programs Salvo Giammarresi (AirBnB) and Rachel Carruthers (Canva) paved the way in 2021 with well-publicized programs counting 60+ and 100+ languages. Particularly, the news of Airbnb's Translation engine made the company's stock price jump 21% to the highest valuation in history. With daring examples in the public eye, other localization leaders […]

Read More
November 24, 2021
Machine Translation Market Size

Infographic Machine Translation could signify a great boost for humanity, although being a rather niche business. According to research done over the last 2 years, it is calculated to have gained a 16% in growth. Important: MT is at least twice as big as TMS, and growing faster! Custom.MT Co-founder and researcher Konstantin Dranch has […]

Read More
October 14, 2021
The Arrival of Automatic Dubbing

The year 2021 marked the arrival of speech to speech translation in the commercial world. Scientists are working on making the underlying technology smoother and more accurate, engineers are integrating it into practical use cases. At the same time, there is an explosion in neural voices. Between July and September, three companies in this area […]

Read More
October 1, 2021
Subtitling with Trained Machine Translation: the 4 Next Steps

Author: Konstantin Dranch Subtitlers are looking to adopt customized machine translation, but video localization systems are not ready for it yet. Here is what they could do to expedite up the process. Since Google introduced AutoML translation and Microsoft created Custom Translator, text translation management systems (TMS) have developed excellent support for trainable machine translation. […]

Read More
July 28, 2021
The Rise of Government NLP Programs – with Manuel Herranz, Pangeanic

Partner Spotlight: Pangeanic Smart governments are hiring data scientists to further automate what governments do for their  citizens. These data scientists work on creating data highways, so that the information that flows into systems is structured, and a thousand different applications can spring forth from it in the future. In the meanwhile, Manuel Herranz and his company […]

Read More
April 29, 2021
Globalese: Partner Spotlight

Authors: Will Pace, Konstantin Dranch and Silvia Schiavoni Globalese is an affordable machine translation system tailored for trainers. Thanks to a great sandbox and a direct connection of users with the company’s founders, Globalese has become a very popular choice with the MT trainer community. Custom.MT presents the story of Globalese and the founders’ views […]

Read More
March 29, 2021
MT engine from Globalese gains 115% after training

Case Study Engines from IT giants such as Google Translate, Microsoft, and Yandex often win in quality because search engine companies possess the whole internet as their data pool. However, with very specialized content and excellent translation memory, this advantage is nullified. In this case study, the engine from a smaller MT vendor Globalese won […]

Read More
February 25, 2021
Trained MT in automotive: 83% needs no editing

Guest post by Jourik Ciesielski* Guest Case study Jourik Ciesielski trained a Google AutoML engine for an automotive customer in English to Spanish (Latam) language combination. As a result training, only 17% segments needed editing In this case study we discuss the impact of training on the output generated by an MT engine. The technology […]

Read More
February 1, 2021
Machine Translation Trainer Tools

Infographic Machine Translation trainers belong to a new professional category becoming more and more relevant in the localization industry. In 2021, an MT specialist will be one of the jobs in the spotlight in most LSPs and buy-side localization programs. Our team at Custom.MT collaborated with Effectiff to make a list of tools MT trainers use in their daily […]

Read More
December 23, 2020
TMX Editor Comparison

Infographic Translation memories are usually database-type files that contain previously translated texts, their formatting and other properties. Some of the properties are defined by default (e.g., source and target language, date, time, the user ID or CAT tool that performed the translation, etc.), while others can be added as custom attributes. Each CAT tool has […]

Read More
phone linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram