Build the next useful localization prototype in 48 hours. A practical online hackathon where localization professionals define real-world problems, and builders turn them into working prototypes.
Context-aware translation remains a largely unsolved problem in our industry, and one that becomes increasingly important as more content is translated with AI. In this challenge, build an app that validates the translation in-context, on top of it being linguistically accurate. Pick your definition of context: developer notes, UI screenshots and HTML, dialogue characters and their personality descriptions, a video with frames taken every 2 seconds, images of products in an e-commerce catalog, PDF blueprints with formulas, or even an audio stream.
You can think of the quality pipeline as a quick and low-latency step that happens before translations go live, or as a post-publishing corrective process.
In a world where new models become available every two weeks, some companies have opted to use all of them for their workflows. Different languages, tasks and content types require optimal models for characteristics like cost, latency, expected quality. Selecting new models has become so routine that it needs to be automated. Build a “Translation provider selection engine” that helps select the best MT provider. Requirements:
Suggested by Nicolas Jadot, Trendyol
Build an app that reviews and scores multilingual websites for linguistic quality, terminology consistency, cultural adaptation and other criteria. It would ingest HTML web pages, look at them holistically and generate a report or dashboard that helps content groups determine what to improve.
Advanced:
Suggested by Hyunjoo Han, Autodesk
A localization team is called upon to support multiple requests from various teams. Some are classic requirements such as file translation; others are more complex engineering jobs and involve checks across various tools, alignment between team members, or putting in place an entirely new workflow. The ask: build a planner/ticketing system tailored for localization and operating via a Slack bot that may support both the loc team and the stakeholders, including the requesters and the management.
Requirements:
Suggested by Giulia Tarditi, Revolut
Create beautiful, intuitive localization tool UX with practical wireframes and user experiences
Translate real-world pain points into actionable technical requirements and workflow insights
Build functional prototypes using modern frameworks, APIs, and AI integration techniques
Experiment with LLM APIs, prompt engineering, and innovative automation for localization tasks
This isn’t just a code sprint — you’ll have access to experienced senior developers for mentorship, technical guidance, and best-practice recommendations throughout the build process.
We’ll match you with a team before the event starts.
It’s a perfect opportunity to network and build together.