
Nowadays the world of translation is turning more and more to machine translation for several reasons. Before going through that, though, we need to make the point of what machine translation is.
Nowadays the world of translation is turning more and more to machine translation for several reasons. Before going through that, though, we need to make the point of what machine translation is.
By: Geri Mileva As machine translation grows as a field and welcomes new people, there is an increasing contribution of female leaders in the areas of implementation, advocacy, engineering, and computer science. With this article, we hope to provide to highlight the achievements of female leaders in MT and create mentoring opportunities for fresh specialists […]
We’re seeing a rise in the number of projects and requests that rely on raw machine translation. When Custom.MT started, clients wanted to train models to improve the productivity of human translators, and to reduce the cost. Today, more than half of the requests we get are about doing the translation fully automatically, without a […]
In 2018, the European Union set a milestone for data protection when it enforced the General Data Protection Regulation (GDPR). This legislation made it compulsory for all types of organizations to delete personal data involving European citizens. Compliance with GDPR is now a requirement for all companies dealing with such data, whether they are based […]
Today’s race for leadership in machine translation (MT) is between IT Giants Google and Microsoft, a few small specialized companies like DeepL and ModernMT, and open-source projects. What does it take, and how does it feel — to expand the boundaries of science and business at the very top of the machine translation field?
In this article, you will discover new ground-breaking opportunities for localization companies and companies in other fields that are willling to optimize their efforts with machine translation. The insights are here to assist you in building a perfect strategy, both tech-intensive and cost-efficient, for 2022. Author: Konstantin Dranch 1. Bigger, Bolder Programs Salvo Giammarresi (AirBnB) […]
The year 2021 marked the arrival of speech to speech translation in the commercial world.
Scientists are working on making the underlying technology smoother and more accurate, engineers are integrating it into practical use cases. At the same time, there is an explosion in neural voices. Between July and September, three companies in this area got funded, Murf.ai, Wellsaid Labs, and Lovo.ai. As a result, localization professionals can now choose from 20+ providers of pre-made voices, or even clone their own voice to generate personalized speeches.
Author: Konstantin Dranch Subtitlers are looking to adopt customized machine translation, but video localization systems are not ready for it yet. Here is what they could do to expedite up the process. Since Google introduced AutoML translation and Microsoft created Custom Translator, text translation management systems (TMS) have developed excellent support for trainable machine translation. […]